Articles, Blog, , , , , ,

Funny KOREAN & ENGLISH Idioms and Expressions | Get Your WHAT Together? 💩


Author Since: Mar 11, 2019

  1. My family is Austrian. As kids we would hear "Leck die katze" which means do it your way even through you'll find out it's wrong. In English it translates to "Lick the cat."

  2. Thanks for sharing! Although with the Korean expressions, I would have loved to hear the actual Korean words instead of just what the English translation was.

  3. what we say thats similar to the oil lamp is something like "you never know what you have until its gone" which is basically the same thing except you literally dont notice that maybe someone loves you until theyre gone or until they move away, etc

    i also like "let sleeping dogs lie" which is basically like dont stir something up that doesnt need to be then there's also "dont put your nose where it doesn't belong" which is to basically stay out of another person's business another saying for this except thing is "mind your own bees wax" basically just mind your own business

  4. “Don’t beat around the bush” “the apple doesn’t fall to far from the tree” “imma gonna go hit the hay” “I’m gonna tap out on that one” than some super Canadian ones “just out for a rip” “just given’r” “don’t be such a keener eh” “it was a giant kerfuffle”

  5. Oh lol. In Spanish we have many scatological ones xDD! My favorite one is "para lo que me queda en el convento me cago dentro", which roughly translates to "for the little time I have left in the convent, I'll just defecate inside" xD! An example would be to do whatever you want and be careless if you are going to quit that job soon. Why bother if you will leave anyway.

  6. One of mine fits in Sarah's fave….
    Up sh*** creek without a paddle
    As one i find i say alot in my house…
    Tough Titty said the Kitty but the milks still good!

  7. My mom says weird stuff in German like "that doesn't make the cabbage fat anymore" which means like " now it doesn't matter aynmore anyway" 😀 And for "the sh*t hit the fan" she says "The shit is boiling/steeming" lmao. There are way too many idioms here though ;D

  8. I use quite a few in England:
    -“ biting off more than you can chew” like doing something that you can’t handle.
    -“ don’t count your chickens before they hatch” like dont expect the maximum before it happens
    – “getting a taste of your own medicine” like you start experiencing something bad that you did to someone else (like karma)
    -“once in a blue moon” like it’s rare to happen
    -“it’s not rocket science” like it’s not difficult to do or understand

  9. 닭 쫓는 개 지붕만 쳐다본다, 소 잃고 외양간 고치기, 밥먹을땐 개도 안건드린다 이것도 생각해보니 재밌네 동물이 진짜 많이 들어가는구나

  10. "Give the devil a little finger and he will take the whole arm".
    Danish – Ræk fanden én lillefinger og han vil tage hele armen.

    It means when people take your kindness for granted.

  11. 새해 복 많이 받으세요! I always liked the expression 서울에서 김 서방 찾기 when I first heard of it, as an alternative to "like searching for a nearly in a haystack." Maybe because it was the first Korean idiom I learnt!

  12. 이런 컨텐츠 너무 좋아합니다~^^ 저는 가는말이 고와야 오는말이 곱다. 이속담을 좋아해요~ 그리고 많이 쓰는거는 내코가 석자 ㅋㅋ ㅡㅡ

  13. In thai, we have “riding elephant to catch the grasshopper”. It means you overdo or use unsuitable way to complete small goal.

  14. In Spanish: “el burro hablando de orejas”
    In English: “the donkey speaking of ears”

    -it’s used kind of to describe a hypocrite. For example, if your friend gets mad or calls you out for being messy, but THEY are also messy you would say “oh, pues el burro hablando de orejas”

  15. Two shakes of a lambs tail- it means like I’ll be there soon, or it will be done soon. Both my parents are from England so I think that is where I got it from. You can shorten it to “two shakes”

  16. My Mamá is from Peru and growing up she would always say "¿el burro primero?" whenever I would come home from school all excited to tell her "today me & shantelle did this!". It means "the donkey first?" And basically she was saying it's rude for me to say ME & shantelle… I should be saying SHANTELLE and I did something. It used to annoy me sooooo much cuz I didn't like being called a donkey 😂

  17. One of my favourite chinese idiom is ”脱裤子放屁” which literally translate “to take off trousers to fart” which means to do something absolutely unnecessary or make things complicated.

  18. My native language is Bulgarian and we have soooo many sayings, I think we just enjoy being "wise" and expressing our thoughts about life and human relationships. Here are some of my favourite ones:
    "In the kingdom of the blind, the one-eyed man is a king." – kind of self-explanatory, meaning that if everyone is well manipulated and/or doesn't know their worth, they would settle for the first small thing/situation that seems better (also in a political context)
    "Even if the fox becomes a nun, don't let her where the chickens are." – meaning that one doesn't really change his/her character despite a disguise and/or will eventually be true to their instincts
    "You can't catch any crabs without getting your pants wet." – needed sacrifice, not expect things to be easy
    "The new broom cleans better, but the old broom knows all the hidden corners." – experience is key
    …and just a saying that sounds so ridiculous in English – "my grandma's kite" which means you're expressing your disbelief towards a situation that's not likely to happen ("yeah yeah sure, my grandma's kite!") :DDD thank you for your video, it was fun ^^

  19. In Italian we say: if my grandma had wheels, she would be a barrow.
    We used it when someone is complaining about something that now cannot be changed!!! 😻

  20. Yeah I agree that people say “Get your sh*t together” a lot. Especially when your friend can’t control himself by drink. Wow Gyuho actually picked the most common used idioms! Interesting to hear in English version of it👍🏻👏🏻👏🏻

  21. "The bottom of the oil lamp is dark". I would never have imagined this but there is a saying in Bengali language (one of the most widely spoken languages in India) that is almost a word-for-word translation of this and means the same. I wonder if one of them originated directly from the other and if so, which one came first. Fascinating stuff!

  22. My family is from Argentina, and my mom always says “En el país de los ciegos, el tuerto es rey” which means “in the land of the blind, the one eyed man is king”. You use it in a situation where someone is successful, but because of the extreme mediocrity of those around them and not because of their own skills.

  23. "The sh*t is steaming" = there is a tense atmosphere (Die Kacke ist am dampfen)
    "You don`t have all cups in your cupboard" = You are stupid (Du hast nicht alle Tassen im Schrank)
    "He`s playing the offended liver sausage" = He got butthurt (Er spielt die beleidigte Leberwurst)
    "I have an earworm" = A song is stuck in my head (Ich habe einen Ohrwurm)
    "A warm-showerer" = someone sensitive (Ein Warmduscher)
    I love german…

  24. These are phrases I used to hear from elders when i was little :
    – "Because the sky is too high ." ( a personal phrase we would hear as kids , meaning its impossible / unreachable now. This phrase is similar to another phrase ; "Its out of my hands ." )
    -"Movement is a blessing." ( meaning you need to act in order to get things done)
    – "One hand doesn't clap." ( meaning that cooperation from all parties are necessary )

  25. 😎 "Bless your heart" is not really a compliment. It sounds sweet as pie, and sometimes is said affectionately about pitiable situations, but it’s often acid-tongued because you’re pitiful and did something you shouldn’t’ve but were too dumb to know better. 😎

  26. I frequently use Sarah's top 3 sayings as well lol. Another one I used last Friday at work was, "Everything just went to sh*t." 💩 FTW

  27. I loved this video! Idioms are always so fascinating!
    I'm not entirely sure if these are originally from Norway or not, but in Norwegian we have:

    'Ane ugler i mosen' – 'noticing owls in the moss'
    Meaning that something is hidden under the surface, that something's fishy. You get a suspicion that something is not quite right.

    'Nød lærer naken kvinne å spinne' – 'crisis/necessity teaches a naked woman to spin [clothes]'
    Meaning to find solutions in a difficult situation.

    'Å bite i det sure eplet' – ' to bite into a sour apple'
    Meaning to admit when one has done/said something wrong.

    'Gå over bekken etter vann' – 'walk across the river to get water'
    Meaning to not make things harder than they have to be, and that an easier solution is right in front of you.

    'Gjøre noen en bjørnetjeneste' – 'do someone a "bear-service"'
    Originally this meant to do someone a service that didn't really help at all, but it has since begun to mean to do someone a big service.

  28. What a great segment!! My favorite is “those who live in glass houses, should not throw stones.” Meaning, do not criticize others, if you have similar weaknesses. Thank you for sharing Korean idioms with us—they’re beautiful. You do know, that I’ll never look at shrimp or KYUcumbers the same, ever again. Or at least, when I do, I’ll think of you both. ☺️❤️☺️

  29. Early bird gets the worm. (Arrive early is better than late) You're a day late and a dollar short. (You've done too little too late, missed chance)

  30. Here are some Danish idioms that I personally like:
    "Doing a bear favor" This means that you try to help someone with good intentions, but you end up doing more harm than good. An example: You do your child's math homework for them, because they don't know how to do it themselves. You do it with good intentions, but what ends up happening is that the child still doesn't know how to do it.
    "There's owls in the marsh" This means that something is suspicious. An example: You try to buy something from a vendor, but you get the idea he is trying to scam you. You could then say to your partner/friend/whoever, that there are owls in the marsh.
    "Pat the horse" This is something you say to other people, if you want them to just take a step back and be calm. This can as an example be said to people who are getting angry, or even overly excited about something.
    "To swallow a camel" This means that you do something you don't want to. Alternatively you could also use "To bite the sour apple" and achieve the same effect.
    "To have fire/gunpowder in the ass" This means that you have a lot of energy. This is something usually said about children who are all over the place and/or have a lot of energy.
    "Stepping in the spinnach" This means that you did something stupid, or messed up in some way.
    "To stick a finger in the ground" This means that you try to gauge a group/other people's opinion on something.
    "No cow/cattle on the ice" This means that there is no danger/problems. Everything is under control as it should.
    "To go cucumber" This is the same as to go bananas, but in Denmark we just use cucumber instead.
    "Dont sell the hide, before the bear is shot" This means that you shouldn't promise something you can't keep.
    "Empty barrels make the most noise" This is used to refer to people. So stupid people talk the most/loudest, or do the most to be heard.

  31. Sarah, Could you please make a video about your hair ironing(?). I also have long hair like you but can't curl my hair as beautiful as you do. I want that kind of video if possible.

    Btw, that Kyucumber is so cute haha

  32. "등잔밑이 어둡다"는 꼭 그런 의미 뿐 아니라, 단순히 뭔가를 찾고 있는데 실제로는 가까이 있었을 때도 써요. 핸드폰을 애타게 찾고 있었는데, 바로 앞에 있었다던가…

  33. "Raining cats and dogs." Imagine all those cats and dogs falling from the sky. What a gross image!! 😰😒 Why do Americans use such grotesque images in their idioms?????

  34. In spanish, instead of saying "speak of the devil", we usually say "speak about the king of Rome". Another one similar about the food is "you eat with your eyes" which means that you actually get hungry by your eyes looking at the food but then you get full so quickly. It was an interesting video guys. Have a good week!

  35. There's a few cute ones in French that I like: "Mange ta main, garde l'autre pour demain" which means 'eat your hand, keep the other one for tomorrow' you use it when someone tells you that they're hungry even though it's not time to eat basically. Another one is "Il y a du monde à la messe!" Literally 'there's a lot of people attending mass', you use it when there's a huge (and somewhat unexpected) crowd somewhere, kinda gets back to our very religious past I guess?

  36. Hawaiian pidgin English slang: Da Kine
    Da kine, likely derived from the kind, is an all-purpose substitution word or placeholder name for a person, object, or abstract concept. “He wen to da kine to get some da kine.”

  37. I hear enough the sh*t expressions but its not often, it also depends on the regions and province you live in Canada. I had a manager move from Newfounland to here in Ontario where we use a lot of different expressions and he would tell me different express I din't understand. I'm french in Ontario so you'll hear a lot of french expressions that people use but mix with english. I say a lot "Capoute" it means its broken and "bonhomme" which means a word for person/animal in either as a toy or decoration or just means cute little one or cute older gentleman. We say "Raining buckets" for raining hard. My english friends say a lot "Speaking of the Devil" its not my favorite expression even if I used it randomly but its very cute in Korean. We do say "I'm staying in no man's land" when theirs an argument or political view or faith view and you want to stay out of the situation/conversation. We say "Third wheel" like when a couple brings a lot a friend or sibling. "Monkey in the middle" is being stuck in the middle of an argument or situation without really wanting it. "Karma is a b*tch", I use that one way too much that Karma will affect that person so bad when it come time. Mmm so many expressions. 😊❤🇨🇦

  38. 한국에는 밥이랑 관련된 말이 많은것같아요! 밥먹을땐 개도 안건드린다, 다 된 밥에 재뿌린다, 한 술 밥에 배부르랴 같은거요 ㅎㅎ

  39. Hello from Québec City ~☆

    I read this once and I still think it's pretty beautiful meaning ~
    " it takes both rain and sun to make a rainbow " means theres good & bad days so don't let rain pull you down and keep going through your goals ~♡
    That's not from my country tho haha hm.. there's an expression that says " Arrête de niaiser pas avec la puck " is an expression in my hometown that is equal to " Stop turning around the bushes " in English haha
    I found a site ( in french tho ) where you can find many Quebec expression lol pretty interesting XD I even learned some I didn't know 😂😂😂

    Have a nice day guys you're so lovely as always ~♡

  40. My favorite expression from Quebec in Canada is ; On nourrit pas des cochons à l’eau clair ! , which means we dont feed the pigs with clean water, i love it because its means to not overthink about everything we eat and we’re not better than pigs ahahahah 😅😅

  41. I love “I eat a broomstick”.
    Another one of my favorites is “The dog goes wild in the frying pan”.
    In Germany you say that when you can’t believe something that might be shocking to you.

  42. I think its a russian proverb🤔🤔 "the shark that doesnt swim, drowns" also latinos say "the shrimp that sleeps, the stream takes it" something like that!

  43. "One foot in two ships" it's a Chinese idiom which means one person having a relationship with two other people. It's just impossible.

  44. I grew up in Moldova where people would constantly tell me I had "a worm/roundworm up my butt," meaning someone that is hyper/can not sit still. Also, if I ate too many sweets I would be told my "butthole would glue shut" (: You guys should do a vid about commonly used sassy/sarcastic comments! For example, my favourite one in Russian is replying "have you lost all fear?" when someone is trying you lol

  45. I will learn to keep a list that maybe Sarah can bring up for another similar video – fellow Canadian, from Ontario.
    I seem to have some sayings that even other English people never heard of… I guess older generation sayings 🤷‍♀️
    I work in travel, am a tutor and interact with all kinds of people so sometimes I get the 👀 or 🤯 faces when I say something.
    Here are some I know atm:
    Hit the nail on the head
    Better out than in
    Ears are burning
    2 birds, 1 stone
    Wash your mouth out with soap
    Last nail in the coffin
    The straw that broke the camel's back/last straw
    💩 rolls down hill (another one to add to the collection)
    Kerfuffle
    Brown noser

  46. A few of my favorite expressions in German:

    „Ich freue mich wie ein Schnitzel“ – „I‘m excited/happy as a Schnitzel (meat cutlet like 돈가스)” meaning looking forward to something really happily.

    „Das Leben ist kein Ponyhof/Wunschkonzert“ – „Life is not a pony farm / music request concert“ meaning life is not e 500 Internal Server Error

    Internal Server Error

    The server encountered an internal error or misconfiguration and was unable to complete your request.

    Please contact the server administrator at [email protected] to inform them of the time this error occurred, and the actions you performed just before this error.

    More information about this error may be available in the server error log.